2015年,湖南卫视播出的电视剧《亲爱的翻译官》,让翻译这份职业走进大家的视线,成了令人羡慕的“高大上”职业。尽管这部剧遭到了翻译行业的一致吐槽,剧情略显夸张,但现实中像乔菲、程家阳这样外貌出众,翻译水平高超的高级翻译倒真是有不少!

亲爱的翻译官
比如外交部的三位集美貌才华于一身的女神翻译:张璐、张京、姚梦瑶。
张璐2011年的两会记者会上,张璐因巧妙流畅的翻译出总理引用的古诗词而走红网络,受到广大网友的一致盛赞。张璐2000年毕业于外交学院国际法系,毕业后投考外交部进入翻译室。截止今年3月,她已经连续10年在总理记者会上担任翻译,是我国外交部首席翻译之一。

张璐
与此同时,张璐还曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。同声传译对翻译能力有着极高的要求,这不仅仅是体现在语言知识上,还有翻译自身的文化功底。
比如在两会的翻译中,张璐翻译《离骚》中的名句:
亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。
译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.
直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。

张璐
这个翻译很好的表现出翻译所具备的信雅达,倘若她对离骚没有足够的理解,是不可能在短短几秒时间内翻译出如此精彩的译文的!
张京2013年3月11日,十二届全国人大一次会议新闻中心记者会上,一位神似赵薇的冷艳美女翻译引起了记者的注意,她就是张京。2003年从杭州外国语学校毕业的她,直接被保送到外交学院英语专业,并在2007年被外交部录用,她有一个外号叫“牛掰学姐”。

张京
张京不仅学习成绩优秀,唱歌、跳舞、主持、演讲、画画、体育样样都好,非常有才!她曾经与队友合作获得了“全国英语辩论会”冠军,“全国英语演讲比赛”亚军。张京的班主任,曾经说过,她完全有能力进清华、北大这样的顶级学府,那年保送到外交学院,大家都觉得屈才了。

张京
张京现任外交部英语翻译,她的理想是成为一名外交官。希望有一天她能实现理想,像华春莹一样在外交舞台上大放异彩!
姚梦瑶外交部另一位女神翻译——姚梦瑶,被网友称为 “小清新”翻译。2003年考入北京外国语大学,2007年毕业即考入外交部。她的翻译简洁干脆,语音语调铿锵有力。2012年全国人大首场新闻发布会上,她现场翻译,娴熟淡定,特别是其美丽的面孔,小清新范儿,成为当时媒体一道靓丽的风景线。

姚梦瑶
姚梦瑶在同学眼中,是一个能力强的学霸级人物,她在初中就担任了班长,每年考试成绩都是第一名。和张京一样,她也是是一个德智体美全面发展的人,曾获得书法、演讲等多个奖项。有颜值,有才华,有抱负,这才是真正的“女神”!

姚梦瑶
【免责声明】如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容!网站上部分文章为转载,并不用于任何商业目的,我们已经尽可能的对作者和来源进行了通告,但是能力有限或疏忽,造成漏登,请及时联系我们,我们将根据著作权人的要求,立即更正或者删除有关内容。本站拥有对此声明的最终解释权。
-END-