Probe expands in truck deaths, all 39 victims are from China
有关货车死亡事件的调查进一步深入,所有39名受害者均来自中国
来源:美联社 翻译:世界播
All 39 people found dead in a refrigerated container truck near an English port were Chinese citizens, British police confirmed Thursday as they investigated one of the country’s deadliest cases of human smuggling.
英国警方周四证实,在一个英国港口附近的一辆冷藏集装箱货车中被发现死亡的39人全部为中国公民。目前,英国警方正在就这一该国最严重之一的人口走私案件展开调查。
The Essex Police force said 31 men and eight women were found dead in the truck early Wednesday at an industrial park in Grays, a town 25 miles (40 kilometers) east of London.
埃塞克斯警方表示,周三凌晨,在伦敦以东25英里(约40公里)处格雷斯镇的一个工业园区,发现31名男性和8名女性死在货车里。
A magistrate gave detectives another 24 hours to question the driver, a 25-year-old man from Northern Ireland who has been arrested on suspicion of attempted murder. He has not been charged, and police have not released his name.
一名地方法官又给了警探们24小时要求他们对货车司机进行审问,这名来自北爱尔兰的25岁男子因涉嫌谋杀罪而被捕。他尚未被起诉,警方也没有公布他的名字。
Police in Northern Ireland searched three properties there as detectives sought to piece together how the truck’s cab, its container and the victims came together on such a deadly journey.
北爱尔兰警方搜查了那里的三处房产,警探们试图拼凑出货车驾驶室、集装箱和受害者是如何在如此致命的旅程中被联系到一起的。
Pippa Mills, deputy chief of Essex Police, said the process of conducting post-mortem examinations and identifying the victims would be “lengthy and complex.”
埃塞克斯警察局副局长皮帕?米尔斯表示,尸检和确认遇难者身份的过程将“漫长而复杂”。
“This is an incredibly sensitive and high-profile investigation, and we are working swiftly to gather as full a picture as possible as to how these people lost their lives,” she said.
她说:“这是一项非常敏感和引人注目的调查,我们正在迅速搜集相关线索,尽可能全面地了解这些人是如何丧生的。”
The Chinese Foreign Ministry said Chinese Embassy employees in the U.K. were driving to the scene of the crime to aid the investigation.
中国外交部表示,中国驻英使馆工作人员正开车前往犯罪现场协助调查。
Police believe the truck and container took separate journeys before ending up at the industrial park. They say the container traveled by ferry from the Belgian port of Zeebrugge to Purfleet, England, where it arrived early Wednesday and was picked up by the truck driver and driven the few miles to Grays.
警方认为,货车和集装箱在工业园区被发现之前是分开行驶和运输的。他们透露,这只集装箱从比利时的泽布吕赫港用渡轮运到了英国的普尔弗利特港。周三早间,这只集装箱被货车司机接走,开了几英里就到了格雷思。
The truck cab, which is registered in Bulgaria to a company owned by an Irish woman, is believed to have traveled from Northern Ireland to Dublin, where it caught a ferry to Wales, then drove across Britain to pick up the container.
这辆货车车头在保加利亚注册,隶属于一名爱尔兰女性拥有的一家公司。据信,它从北爱尔兰前往都柏林,在那里搭了一艘渡轮前往威尔士,然后穿过英国去取集装箱。
Global Trailer Rentals Ltd told Ireland’s national broadcaster RTE on Thursday that it owns the trailer and that it was leased Oct. 15 in County Monaghan, in Ireland, at a rate of 275 euros ($299) per week. The Dublin-based company said it will make the data from its tracking system available to investigators.
全球拖车租赁公司周四告诉爱尔兰国家电视台RTE,这辆拖车确实隶属于他们公司, 10月15日,这辆车在爱尔兰的莫纳亨郡以每周275欧元(约299美元)的价格被租借走。这家总部位于都柏林的公司表示,将向调查人员提供其追踪系统中的数据。
The company’s directors told RTE it was “shell-shocked” at the news and that it was it was “entirely unaware that the trailer was to be used in the manner in which it appears to have been.”
该公司的董事告诉RTE,他们对这一消息感到“震惊”,他们“完全不知道这辆载货挂车被用作此用途”。
Groups of migrants have repeatedly landed on English shores using small boats to make the risky Channel crossing, and migrants are sometimes found in the back of cars and trucks that disembark from the massive ferries that link France and England. But Wednesday’s macabre find in an industrial park was a reminder that criminal gangs are still profiting from large-scale trafficking.
成群结队的移民一次又一次地乘坐小船穿越危险的英吉利海峡,最后在英国海岸登陆。有时,从往来法国和英国的大型渡轮上下来的汽车和卡车的后座上也会发现移民。但周三在那个工业园区发现的令人毛骨悚然的尸体提醒人们,犯罪团伙仍在实施大规模人口贩运,并从中获利。
The tragedy recalls the deaths of 58 Chinese migrants who suffocated in a truck in Dover, England, in 2000 after a perilous, months-long journey from China’s southern Fujian province.
这场悲剧让人想起2000年的那一事件,当时,有58位中国移民从中国南部福建省出发,在经过数月的危险旅程后,在英国多佛的一辆卡车上窒息而死。
In February 2004, 21 Chinese migrants — also from Fujian — who were working as cockle-pickers in Britain drowned when they were caught by treacherous tides in Morecambe Bay in northwest England.
2004年2月,同样来自福建、在英国做捡拾贝壳工作的21名中国移民在英格兰西北部的莫克姆湾捡拾贝壳时被海潮卷走淹死。
British Prime Minister Boris Johnson vowed in Parliament on Wednesday that people smugglers would be prosecuted to the full extent of the law. Britain, with its high demand for tourism, restaurant and agricultural workers, remains a very attractive destination for immigrants from all countries, even as the U.K. is rethinking its immigration rules as it prepares to leave the European Union.
英国首相鲍里斯?约翰逊周三在议会誓言,将在法律允许的最大范围内对人贩子进行起诉。英国对旅游业、餐饮业和农业雇员有着很高的需求,对所有国家的移民来说,英国仍然是一个非常具有吸引力的目的地,尽管英国在准备脱离欧盟之际,正在重新考虑其移民规定。
Nando Sigona, a professor of migration studies at the University of Birmingham, said tougher migration controls born of populist anti-immigrant sentiment across Europe were closing down less dangerous routes to the West, which has encouraged smugglers to take more risks and try out new routes.
伯明翰大学移民研究教授南多?西格纳表示,欧洲各地民粹主义反移民情绪催生的更严格的移民控制,正在关闭通往西方的不那么危险的路线,这鼓励了走私者冒更大的风险,尝试新的路线。
“The fact that all these people came from the same country could hint to a more organized crime scenario,” he told The Associated Press. “Usually, if it’s an ad hoc arrangement at the port, you would get a bit of a mix of nationalities.”
“所有这些人都来自同一个国家,这一事实可能暗示了一个更有组织的犯罪场景”,他告诉美联社:“通常情况下,如果只是在港口进行的临时安排,那么移民队伍将会由不同国籍的人组成。”
He said smugglers can earn more by packing as many people as possible into a ship or truck.
他指出,走私者可以通过把尽可能多的人塞进一艘船或一辆卡车来赚取更多的钱。
Sigona, who has studied Chinese immigrants to the U.K., said China’s rising middle class has more access to multiple routes to come to the West legally — say, with student or tourist visas. This means that the West is now closer to the public imagination in China, and could prompt those with fewer resources to put themselves and their families into debt in hopes of reaping similar rewards.
西格纳对前往英国的中国移民进行了研究,他表示,中国正在崛起的中产阶级有更多机会通过多种途径合法到西方国家,比如获得学生或旅游签证。这意味着,西方现在更接近中国公众的想象,并可能促使那些资产较少的人将自己和家人置于债务之中,以期获得类似的回报。
U.K. authorities have warned for several years that people smugglers are turning to Dutch and Belgian ports because of increased security measures on the busiest cross-Channel trade route between the ports of Calais in France and Dover in England.
英国当局多年来一直警告说,由于法国加来港和英国多佛港之间最繁忙的跨海峡贸易路线加强了安全措施,人贩子正在转向荷兰和比利时的港口。
Britain’s National Crime Agency warned in 2016 that people smuggling using containers on ferries was “the highest-priority organized immigration crime threat.” The same year, the U.K. Border Force identified Zeebrugge and the Hook of Holland in the Netherlands as key launching points for smuggling people into Britain.
英国国家犯罪局在2016年警告称,利用摆渡集装箱偷渡的人是“有组织移民犯罪的头号威胁”。同年,英国边境部队确定泽布吕格和荷兰之钩为走私人口进入英国的关键出发点。
世界播
双语资讯,读懂世界
长按识别左边二维码
加入世界播用户交流群