您的位置:   网站首页    行业动态    单词书和语法书,背了就忘,总是记不住?今天告诉你答案!

单词书和语法书,背了就忘,总是记不住?今天告诉你答案!

阅读量:3862285 2019-10-28


 关注公众号回复关键词
回复“翻译测试”获得同传译员给你的“一对一”译文批改
回复“十九大报告”获得口译殿堂精编十九大报告双语精读文件
回复“政府工作报告”获得口译殿堂精编政府工作报告双语精读文件
回复“MTI考研与CATTI”获得MTI和CATTI备考干货
公众号对话框下面“菜单”
点开可以查看“词义辨析”,“MTI择校建议”等干货材料
更多福利礼包领取请添加微信:journey52000
来口译殿堂,听同传聊“翻译”


很多人问,词汇句型表达,语法知识以及口译中那么多的背景知识和术语,背了就忘,有没有什么好方法吗?
今天就和大家分享一下我的学习方法。谈到学习知识和记忆留存,首先必须和大家强调“死记硬背”是最最低效的,因为它不强调理解。

先和大家分享科学家的研究发现——“不同的大脑学习途径,以及它能达到的效果”

一、看书(两周后内容记忆留存率5%)

也就是说,看完一章节,可能最终留下印象的只有5%左右。典型的例子就是,自己买一堆书,有空看看。看书,这是典型的假学习。看书看不懂还在看,就是假学习,欺骗自己,安慰自己正在学习而已。
市场上感觉很多专业语法书都写得很好,不过专业性比较高,大都是写给已经有一定基础的人看的。大家看书,会有一种感觉,越看越不懂,结果书看完了,但脑海里留下的内容却不多。
二、听课(两周后内容记忆留存率10-20%)

听课,记笔记。很常见的假学习,真正的课程是要用来发现疑问,表达疑问,表达理解的,而不是用来听的。别人讲的内容很细致,而且都是对的,可以说是经验的精华,但是别人无法代替你大脑的运转过程,无法代替你大脑逻辑的形成的过程。
你如果在听课前没有带着足够多的问题,去听基本没什么意义,先有框架出来再说,讲的人可以给你总结、点拨的作用,加深理解。起码要把听课的内容先自己动手操作过1-2遍。
三、看贴(两周后5%)

大家特别喜欢读“经验贴”,心得写得再好,只看的话,也还不是自己写的。看完不执行,只是“羡慕他人”,自己不执行起来的话,也是假学习。
只有自己写贴,写不出来,才发现思路不够严谨;写得不好,才会发现理解得不够透彻。看贴要发别自己的心得,参与讨论。
所以,当只是[听]和[读]的方式来学习时,很容易陷入[假学习]的状态,两周之后留在脑海里的内容只有5%-20%。这种状态下,往往自己觉得”很努力“,但是”实际没有达到效果“。这是90%同学学习英语和翻译时会遇到的问题!

那接下来,我们看看,怎样学习更有效?
讨论(两周后记忆留存率50%)
实践(两周后记忆留存率75%)
转述核心内容教会他人(两周后记忆留存率90%)
具体怎么做,以语法学习为例,咱们看看口译殿堂笔译班学员是怎么学习的:
第一步:阅读+思考=绘制思维导图

读完一个语法章节,做完笔记之后,把语法内容和笔记合上,开始脱稿整理关键词和逻辑,总结刚才学习的内容,然后用xmind绘制思维导图。
在这一过程中,往往[难回想起]的部分恰恰就是自己知识盲区,需要重点[巩固和强化],直到能够脱稿整理出思路。而在思路整理过程中,遇到不懂之处,需要和同学与老师展开讨论。
第二步:
绘制完思维导图之后,看着导图,把自己想像成一位老师,讲解这一章节的内容。给自己时间限制,需要在规定的时间内,有逻辑流畅的讲完。如果遇到某个知识点出现卡顿,或者无法回忆起来,往往就说明这一块理解不够到位,需要额外花时间巩固笑话。

在讲述概念性内容时,最好能够举例说明,这样能够提高自己对概念的理解深度。
这是一个慢方法,但是慢工出细活,坚持一个月养成习惯,你会发现,自己背书,记忆的速度有明显提高哦!
大家一定要记住,你不是天生记忆力不好,而是“没有科学用脑”!

如果你不想当考场炮灰,可以扫码添加Jacky,了解咱们口译殿堂的“口译和笔译训练营“!!扫码添加jacky微信,备注“课程咨询”。

口译殿堂MTI和CATTI课程:
[训练]如果你想专四专八高分通过,考下CATTI笔译,准备MTI高翻考试,请看这里!
2019口译殿堂寒假同传线下集训营报名开始(北京)
关于语法你也许还想读:
【问答】语法和词汇,哪个更重要呢?
学翻译,从语法到精读笔记,从词汇到笔记法学习,这里材料全了!
"英文不定式"套路这么深!之前语法真白学了!
花五分钟时间,彻底搞懂“冠词”怎么用!
MTI考研真题篇:
今日关注:中科院口译MTI硕士项目(含真题和参考译文以及经验贴)
你能考上MTI吗?快来挑战一套外交学院MTI翻译英语基础真题!
外交学院MTI有多难?2018年外交学院MTI翻译基础汉英翻译真题和精讲!
2018年北外高翻的MTI英译汉真题!快来看看到底有多难!
2018广外高翻MTI翻译基础汉译英原文和译文精析!
2018年北外高翻的MTI翻译试题!快来看看到底有多难!
天外高翻MTI中译英精讲!考MTI的童鞋们注意了!文末有“最近线上直播公开课通知”
听同传jacky说段子,
跟同传jacky学英语,
来口译殿堂拿干货,快关注
口译殿堂 

口译|笔译|毒鸡汤|

在线QQ咨询,点这里

QQ咨询

微信服务号